Cómo se dice

¿Cómo se dice “por supuesto” en inglés?

Respuesta rápida: La traducción más habitual es “Of course”. También puedes usar “Sure”, “Absolutely” o “Certainly” según el tono.

Formas naturales de decirlo

ExpresiónTraducciónUsoEjemplo
Of coursePor supuestoNeutral y muy frecuenteCan I ask you a question? — Of course.
SureClaroInformal, breve y naturalCan you send me the file? — Sure.
AbsolutelyPor supuesto / claro que síMás enfáticoDo you agree? — Absolutely.
CertainlyPor supuestoFormal y educadoCould you confirm the date? — Certainly.
DefinitelySin dudaConfirma con fuerzaWould you recommend it? — Definitely.
For sureSeguro / claroInformalAre you coming tonight? — For sure.
By all meansPor supuesto, adelanteEducado al dar permisoMay I sit here? — By all means.

Cuál conviene usar

Para responder de forma natural, “Of course” sirve casi siempre. En contextos laborales o de atención, “Certainly” suena más profesional.

Errores comunes

Incorrecto: For suppose

Correcto: Of course

No se traduce palabra por palabra.

Incorrecto: Of course yes

Correcto: Of course

“Of course” ya incluye la idea de sí.

Incorrecto: Surely

Correcto: Sure

“Surely” significa “seguramente”, no “claro” en muchos contextos.

Resumen práctico

Si quieres sonar natural, no memorices una sola traducción. Aprende una forma segura, una informal y una más educada. Así podrás adaptar la respuesta sin pensar demasiado.

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la forma más común de decir “por supuesto” en inglés?

La forma más común es “Of course”, aunque conviene ajustar la frase al contexto.

¿Se puede traducir “por supuesto” palabra por palabra?

No siempre. En inglés muchas expresiones se dicen con una estructura distinta a la del español.

¿Qué opción conviene usar en una conversación normal?

Para responder de forma natural, “Of course” sirve casi siempre. En contextos laborales o de atención, “Certainly” suena más profesional.