Cómo se dice
¿Cómo se dice “por supuesto” en inglés?
Formas naturales de decirlo
| Expresión | Traducción | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| Of course | Por supuesto | Neutral y muy frecuente | Can I ask you a question? — Of course. |
| Sure | Claro | Informal, breve y natural | Can you send me the file? — Sure. |
| Absolutely | Por supuesto / claro que sí | Más enfático | Do you agree? — Absolutely. |
| Certainly | Por supuesto | Formal y educado | Could you confirm the date? — Certainly. |
| Definitely | Sin duda | Confirma con fuerza | Would you recommend it? — Definitely. |
| For sure | Seguro / claro | Informal | Are you coming tonight? — For sure. |
| By all means | Por supuesto, adelante | Educado al dar permiso | May I sit here? — By all means. |
Cuál conviene usar
Para responder de forma natural, “Of course” sirve casi siempre. En contextos laborales o de atención, “Certainly” suena más profesional.
Errores comunes
Incorrecto: For suppose
Correcto: Of course
No se traduce palabra por palabra.
Incorrecto: Of course yes
Correcto: Of course
“Of course” ya incluye la idea de sí.
Incorrecto: Surely
Correcto: Sure
“Surely” significa “seguramente”, no “claro” en muchos contextos.
Resumen práctico
Si quieres sonar natural, no memorices una sola traducción. Aprende una forma segura, una informal y una más educada. Así podrás adaptar la respuesta sin pensar demasiado.
Preguntas frecuentes
¿Cuál es la forma más común de decir “por supuesto” en inglés?
La forma más común es “Of course”, aunque conviene ajustar la frase al contexto.
¿Se puede traducir “por supuesto” palabra por palabra?
No siempre. En inglés muchas expresiones se dicen con una estructura distinta a la del español.
¿Qué opción conviene usar en una conversación normal?
Para responder de forma natural, “Of course” sirve casi siempre. En contextos laborales o de atención, “Certainly” suena más profesional.